汪元亨《醉太平·归隐》“辞龙楼凤阙,纳象简乌靴”翻译赏析-学习网 - 澳门永利娱乐网址 
当前位置: 首页 > 元曲三百首 >

汪元亨《醉太平·归隐》“辞龙楼凤阙,纳象简乌靴”翻译赏析

来源:海博学习网 www.aemon.net    发布时间:2013-09-11 10:23
醉太平·归隐

汪元亨
辞龙楼凤阙,纳象简乌靴。栋梁材取次尽摧折,况竹头林木屑。结知心朋友着疼热,遇忘怀诗酒追欢悦,见伤情光景放痴呆。老先生醉也!

[作者简介]汪元亨(生卒不详),字协贞,号云林,别号临川佚老,饶州(今江西波阳)人。曾任浙江省掾,后迁居常熟。他生在元末乱世,厌世情绪极浓。所作杂剧有三种,今皆不传。《录鬼簿续篇》说他有“《归田录》一百篇行世,见重于人”。现存小令恰一百首,中题名“警世”者二十首,题作“归田”者八十首。

[注解]
归隐:归隐为作者一百首《归田录》中的一部分。其中《警世》二十首。另以归隐、归田为题作《中吕.朝天子》、《双调.沉醉东风》、《双调.折桂令》、《双调.雁儿落过得胜令》各二十首。总题《归田录》。本书选归隐共四首。
龙楼凤阙:即指帝王宫殿。
纳:交还、退回。
乌靴:乌皮鞋。高官的服饰之一。
取次:任意、随便、逐渐。
着疼热:关切、体贴。
忘怀:此指难以忘怀的好朋友。
放痴呆:同痴呆人相匹称。放:摆出、显露意。

[译文]
离别京城的龙楼凤阁,交回象牙笏板和乌皮靴。擎天柱地的栋梁之才都一个个被摧残夭折,更何况我们这些竹头林木屑?结交几个知心好友能相互关怀知疼知热,在开心的时候和朋友吟诗喝酒何等欢悦,见到伤情的世事不闻不问装痴呆。老先生我喝醉了也。

元末明初散曲作家汪元亨作品。作品表达了对元末社会动荡和黑暗现实的无比痛恨之情,以及辞官归隐的决心。在艺术上语言质朴,风格豪放,是其一贯风格的体现。




相关阅读
徐再思《水仙子·马嵬坡》“翠华香冷梦初醒,黄壤春
元好问《小圣乐·骤雨打新荷》阅读答案附翻译鉴赏
徐再思《阳春曲·闺怨》“妾身悔作商人妇,妾命当逢
张可久《殿前欢·次酸斋韵》“白云来往青山在,对酒
元好问《人月圆·卜居外家东园》阅读答案及翻译赏析
小桃红-杨果元曲三百首经典赏析与注释翻译

有帮助
(0)
------分隔线----------------------------