吴文英《风入松》宋词注释翻译及赏析-学习网 - 澳门永利娱乐网址 
当前位置: 首页 > 宋词精选 > 吴文英的词 >

吴文英《风入松》宋词注释翻译及赏析

风入松
吴文英
听风听雨过清明,愁草瘗花铭①。楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
西园日日扫林亭,依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。惆怅双鸳不到②,幽阶一夜苔生。
[注释]
①瘗花铭:瘗(yì)花即葬花,瘐信有《瘗花铭》。
②双鸳:鸳鸯履,指女鞋。此处指女子行踪。
【译文】
听着风声听着雨声送走清明,满怀忧愁草写了瘗花铭。楼前绿阴掩映分手的小路,一条条柳丝系着一寸寸柔情。春寒料峭中我病酒醉眠,黄莺啼鸣把我从美梦中惊醒。
我日日清扫西园的林亭,盼你归来依旧和我共赏新晴。黄蜂频频扑向秋千索,那上面还有你当时纤手留下的芳馨。再也看不到你的倩影多惆怅,幽暗的台阶一夜间苔藓丛生。
【评点】
本篇为清明节伤春怀人之作。
上片既写景又写情,情景交融,极写孤栖怅恨之情。前两句写晚春景色,表达伤春之情。首句看似平淡无奇,实质上用意很深,既点明了分别的时间,也表明了词人的心绪。在清明节前后一个有风有雨的日子,词人看着凋零的花朵,不禁萌生了无限的伤感。紧接着一句“愁草瘗花铭”,表达了词人为花落而悲戚,为春逝而伤感的情绪。三、四句写离愁别绪。词人以柳丝来比喻绵绵不尽的相思之情,颇为新奇有趣。最后两句写满腹伤春和伤离别的情绪,已经到了无法排遣的程度,无奈买醉,借酒消愁,只盼望能在梦中见到心上人。哪知这简单的愿望也不能实现,因为春梦被窗外的莺啼声惊醒了,只得继续神伤。
下片写怀人,表现不忘伊人的深情和失落的苦楚,情景交融,淡雅深婉。此时清明已过,风和日丽,词人十分想念阔别已久的心上人。一般来说,满腹愁绪的人不会到曾经和心上人一起去过的地方,怕睹物思人,愁上加愁。但词人偏偏一反常态,依然和平时一样去故地游赏。只见“黄蜂频扑秋千索”,就好像心上人还在一样。“黄蜂”二句用侧面描写的手法,烘托出了心上人的美好形象。虽然她迟迟不归,但词人还是痴痴地等待着她,日日都扫林亭。“双鸳不到”没有明写惆怅之感,而是用一双绣有鸳鸯的鞋子来借喻。“幽阶一夜苔生”一句是夸张的说法。词人不怪心上人迟迟不归,只是说台阶上已经满是青苔。“一夜”表现时间之短,虽然不符合事实,却将他内心的愁怨表现得淋漓尽致。
全词语言质朴典雅,写景抒情都极其细腻委婉,既无典故也不见精雕细琢,却真切感人。

[赏析]
这首词是暮春忆旧怀人之作。上阕寓情于景。写词人在清明前后的风雨中,起草葬花词,以示对故人的怀恋。下阕抒发作者对意中人的刻骨相思。昔日两人曾共游西园,而今却独自徜徉。景象“依旧”人事全非,这时词人进入了自己所制造的想象世界:黄蜂在佳人抓过的秋千索上扑飞,石阶因佳人未来而长满青苔!在这里,情绪的表达和意境的想象达到前无古人的美伦美奂境界,准确地表达出主人公的内心感受。此种艺术手段,确实称得上“词中高境也。”(陈廷焯《白雨斋词话》)




相关阅读
吴文英《玉楼春·京市舞女》“茸茸狸帽遮梅额,金蝉
吴文英《夜合花》宋词注释翻译及赏析
吴文英《祝英台近•春日客龟溪游废园》宋词注释翻
吴文英《浣溪沙》宋词注释翻译及赏析
吴文英《风入松》宋词注释翻译及赏析
吴文英《点绛唇 越山见梅》阅读答案附赏析

  
有帮助
(6)
------分隔线----------------------------