《八归》史达祖宋词注释翻译-学习网 - 澳门永利娱乐网址 
当前位置: 首页 > 宋词精选 > 宋词赏析 >

《八归》史达祖宋词注释翻译

来源:海博学习网 www.aemon.net    发布时间:2013-04-26 16:28
八归
史达祖
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独①。烟蓑散响惊诗思②,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞燃竹③。
须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿④。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈、故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
[注释]
①瞰(kàn):俯视。
②烟蓑散响:指烟雾和秋声。
③燃竹:指烧竹生火做饭。
④舒绿:舒展眉头。
①   瞰:登高俯视。
②   烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
③   散响:指渔父撒网入水发出的响声。
④   乱鸥:群鸥乱飞。
⑤   隔岸:对岸。
⑥   云屋:苍黑若云之状。
⑦  欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
⑧  然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
⑨   凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
⑩    歌眉:指歌歌女之眉。
⑾  舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
⑿  乔乡:此处指故乡。
⒀  淮山:指扬州附近之山。
⒁  无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。
【译文】
秋雨洒落到江中,荒寒的沙滩萦绕的水边。我独自一人站在画阁的栏杆旁,俯视这荒凉的景象,心中满怀愁绪。渔夫们在雨中披着蓑衣出发了,清亮的渔歌打断了我的思绪,海鸥也纷纷飞起,吟成的佳句难以接下去。我抬眼看四周,美好的景色如在画里。隐隐约约中,看到对面岸上的房屋竹篱,朦朦胧胧烟雾缭绕。想必大半是樵村渔市,傍晚时家家燃起翠竹,炊烟袅袅升起。我自信自己风流犹存,尚未衰老,是全靠持杯饮酒来慰藉凄凉的心。在南边的大路上乘车奔走,在官家的渡口乘舟行旅,幸亏有歌女开怀,使我眉展心舒,消释一些愁绪。残阳落暮,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远在天际,望尽淮山,也看不见一只鸿雁,帮我把相思传递。
[赏析]
这首词抒写作者秋日傍晚在江边即景伤怀的愁苦。全词采用铺叙手法,感慨甚深,全词笼罩着浓浓的悲凉气氛。上阕写雨中登“画阁”所见景物。起调清冷,映衬出画阁人的清愁,并显现出对江上渔樵的羡慕,隐含出世之心,为思人作铺垫。下阕抚今思昔,以酒浇愁,且表达出对远方故人的思念。此作情景相生,哀伤低徊,极有韵味。

本词勾勒出一幅黄昏秋江晚景图。描写词人秋日傍晚江边对景感怀的愁苦之情,感慨颇深。词的上片描绘雨中登画阁所见之景物,写词人正面对“秋江”吟构诗句,突然被一群鸥鸟打断了思路。“冷眼”四句,诗兴没了,只好远眺隔岸渔村,以消遣愁怀。景物颇有层次,最近景有消愁倚高阁的词人,中景有披着蓑衣远去的渔翁和惊起的群鸥,远景有对岸朦朦胧胧渔村。下片写漂泊天涯的凄凉感和饮酒消愁,表达对远方故人思念的深情。“一鞭”三句,听歌消愁,宽慰自己。“只匆匆”二句一转,远眺之间,愁怀又生。“应难奈”三句,深入一层,故人远在天际,欲寄相思无处,故愁怀无法消逝。全篇情景相生,寄慨遥深。陈廷焯在《白雨斋词话》赞曰:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似,后半一起一落,宕往低徊,极有韵味”。





相关阅读
陈亚《生查子·药名闺情》“相思意已深,白纸书难足
李持正《明月逐人来》“星河明淡,春来深浅。红莲
周密《闻鹊喜·吴山观涛》阅读答案及赏析
赵令畤《蝶恋花·卷絮风头寒欲尽》阅读答案及翻译赏
李彭老《生查子》“深院落梅钿,寒峭收灯后”全词
李煜《蝶恋花》“一片芳心千万绪,人间没个安排处

有帮助
(2)
------分隔线----------------------------